Traduzioni audiovisive per alias

Traduzioni di sottotitoli e sceneggiature, audiodescrizioni e altri lavori di stampo audiovisivo per conto di alias – film und sprachtransfer. Sono intervenuto sui seguenti titoli: Die Theorie von allem (2023) di Timm Kröger, in concorso a Venezia 80, Echo (2022) di Mareike Wegener, Dead Girls Dancing (2022) di Anna Carina Roller, Der Gejagte (2022) di Stefan Brunner, Rhino (2021) di Oleg Sentsov, Vor mir der Süden (2021) di Pepe Danquart, Dans la nature (2021) di Marcel Barelli, Sprite Sisters (2020) di Sven Unterwaldt Jr., Effetto domino (2019) di Alessandro Rossetto, Dialogue Earth (2019) di Hank Levine, Pope Francis: A Man of His Word (2018) di Wim Wenders, Aquarela (2018) Victor Kossakovsky, fuori concorso a Venezia 75, Adam & Evelyn (2018) di Andreas Goldstein, Sarah joue un loup garou (2018) di Katharina Wyss, progetti inediti di Tobias Ineichen e Paul Florian Müller, materiali video per l’Humboldt Forum berlinese.

Perché oggi non è possibile una rivoluzione, di Byung-Chul Han

nottetempo, Milano 2022, 192 p., ISBN 978-88-74-52983-4.

Ed. or. Kapitalismus und Todestrieb, Matthes und Seitz, Berlin 2019.

https://www.edizioninottetempo.it/it/perche-oggi-non-e-possibile-una-rivoluzione

Intervista di Marco Filoni all’autore apparsa sul Venerdì di Repubblica del 4 novembre 2022 (traduzione mia).

Recensione di Enrico Orsenigo su Il pensiero storico, 13 ottobre 2022.